Скачать SDL Trados Studio 2019 15.2.4 2019 SR 2 15.2.4.1693

SDL Trados Studio 2019 15.2.4 2019 SR 2 15.2.4.1693 x86 [2018, Multi + RUS] скачать торрент бесплатно [718.4 MB]

  • Дата выпуска: 2018
  • Версия: 2019 SR 2 Build 15.2.4.1693
  • Разработчик: SDL
  • Разрядность: 32-bit
  • Язык интерфейса: Мультиязычный (русский присутствует)
  • Таблэтка: присутствует
  • Системные требования: Windows 7

SDL Trados Studio 2019 15.2.4 это программа для перевода текстов, которая помогает переводчику работать быстрее и точнее. Она хранит переводы фраз и предложений, так что если текст повторяется, вы не тратите время на повторный перевод. Интерфейс может показаться перегруженным сначала, но когда привыкнете, работать с разными форматами документов - Word, Excel, презентации - становится проще, и оформление не мешает переводу.

Программа предлагает варианты перевода для похожих сегментов, что экономит время, если встречаются похожие фразы. Есть возможность настраивать память переводов и терминологию, чтобы всё было согласованно и одинаково во всех проектах. Но для новичка это может быть сложновато, потому что настроек много, и без практики легко запутаться в интерфейсе.

Смотри, какая штука - SDL Trados сохраняет базу переводов, и это реально помогает на больших проектах. Например, если у вас есть документация на несколько сотен страниц, программа подставляет уже переведённые фразы. Это экономит часы работы, но если проект маленький, эффект почти незаметен. Есть функции проверки согласованности, поиска терминов и экспорт готовых файлов, что удобно для командной работы.

Функция
Как работает
Почему это важно
Память переводов
Сохраняет переводы для повторного использования
Экономит время на повторяющихся фразах
Автоподстановка
Предлагает варианты перевода похожих сегментов
Помогает не придумывать перевод заново
Проверка терминологии
Сравнивает текст с базой терминов
Поддерживает единообразие перевода
Работа с разными форматами
Word, Excel, презентации
Не нужно вручную править оформление

Похожий софт

MemoQ - похож на Trados, но интерфейс проще, быстрее осваивается. У него удобная работа с памятью переводов, но меньше готовых интеграций с корпоративными системами. Wordfast - проще и легче, но функций проверки согласованности и работы с разными форматами меньше. CafeTran - чуть медленнее, но дешевле и кроссплатформенный, удобен для фрилансеров.

Что понравилось:

  • Экономия времени на повторяющихся фразах
  • Возможность работать с разными форматами документов
  • Проверка терминологии и согласованности

Что не понравилось:

  • Сложный интерфейс для новичка
  • Много настроек, которые сначала путают
  • Для маленьких проектов эффект от памяти переводов почти не ощущается

Если у вас большие проекты и часто повторяются одни и те же фразы, эта программа реально помогает. Для небольших переводов она может быть избыточной, но её функции проверки и автоподставки полезны даже для коротких текстов.

F.A.Q.

Программа медленно работает

Это часто происходит из-за большого объёма памяти переводов или сложных проектов. Решение - уменьшить размер активной памяти переводов, закрыть лишние файлы и перезапустить программу.

Не подставляются повторяющиеся фразы

Причина может быть в некорректной настройке памяти переводов или терминологической базы. Нужно проверить настройки TM и убедиться, что активны нужные базы.

Проблемы с открытием файлов Word или Excel

Иногда формат документа несовместим или повреждён. Решение - сохранить файл в стандартном формате Office и попробовать снова, либо использовать экспорт в текстовый формат.

Программа выдаёт ошибки при сохранении

Это может быть из-за прав доступа к папке или конфликтов с антивирусом. Попробуйте сохранить проект в другую папку или временно отключить антивирус для проверки.

Некорректное отображение русских символов

Иногда проблема с кодировкой при открытии файлов из разных систем. Решение - проверить кодировку при импорте и при необходимости изменить её на UTF-8.

Хороший софт? Сделай репост!
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Мой Мир
  • Одноклассники